1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by iQiyi and Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔

2
00:02:05,900 --> 00:02:12,580
<i>Your Sensibility My Destiny</i>

3
00:02:12,660 --> 00:02:15,660
<i>Episode 4</i>

4
00:02:16,910 --> 00:02:19,270
Eyes that aren't too big, but will light up.

5
00:02:19,550 --> 00:02:20,960
A face that is round and smooth.

6
00:02:21,240 --> 00:02:22,960
That's how girls should look like.

7
00:02:24,390 --> 00:02:27,270
Legs that are short, but can run fast.

8
00:02:27,480 --> 00:02:28,400
She's way better

9
00:02:28,470 --> 00:02:30,030
than the other weak girls.

10
00:02:33,270 --> 00:02:35,910
Isn't that everything I like?

11
00:02:49,630 --> 00:02:50,750
Go check on her again.

12
00:02:52,750 --> 00:02:53,670
Yes, sir.

13
00:03:23,829 --> 00:03:26,079
This outfit custom-ordered by Young Master

14
00:03:26,160 --> 00:03:28,079
is indeed phenomenal.

15
00:03:38,600 --> 00:03:40,360
We're late. Depart now.

16
00:03:44,670 --> 00:03:47,670
What's the rush?

17
00:03:48,550 --> 00:03:52,360
If it weren't for this somewhat pretty outfit,

18
00:03:52,520 --> 00:03:54,110
I won't even want to go.

19
00:04:05,620 --> 00:04:08,100
<i>Prince Rui's Residence</i>

20
00:04:10,160 --> 00:04:10,910
Look.

21
00:04:11,830 --> 00:04:12,960
Second Prince is here.

22
00:04:13,270 --> 00:04:14,310
This is the Second Prince?

23
00:04:14,390 --> 00:04:15,190
Yes.

24
00:04:15,360 --> 00:04:16,910
-It's the Second Prince
-Yes, it is.

25
00:04:20,589 --> 00:04:23,240
Every rich guy in Ming Capital is here?

26
00:04:25,320 --> 00:04:26,510
<i>This is bad.</i>

27
00:04:26,950 --> 00:04:29,390
<i>Mo Qing Chen, why did you bring me to a place like this?</i>

28
00:04:29,470 --> 00:04:30,790
<i>If my past foes recognise me here,</i>

29
00:04:30,870 --> 00:04:31,740
<i>I'll be in deep trouble.</i>

30
00:04:31,830 --> 00:04:32,790
You have me.

31
00:04:34,380 --> 00:04:35,290
Ding Lan.

32
00:04:36,960 --> 00:04:39,870
Ding Lan, I didn't expect to see you here.

33
00:04:40,200 --> 00:04:41,830
You invited me, didn't you?

34
00:04:43,600 --> 00:04:44,670
This is...

35
00:04:44,750 --> 00:04:45,790
Lin Chi.

36
00:04:50,790 --> 00:04:52,870
There's a distinguished guest in the study.

37
00:04:52,950 --> 00:04:53,920
Since you're here,

38
00:04:54,000 --> 00:04:55,840
why don't you join me in meeting him?

39
00:04:57,790 --> 00:04:59,510
Lin Chi will come with me.

40
00:05:02,230 --> 00:05:03,400
No, I'm fine.

41
00:05:03,480 --> 00:05:04,520
You two go ahead.

42
00:05:04,600 --> 00:05:06,760
I... I'll take a walk in the garden.

43
00:05:13,480 --> 00:05:14,510
This way.

44
00:05:25,480 --> 00:05:26,240
Ding Lan.

45
00:05:26,340 --> 00:05:28,900
It's the first time I see you with a lady.

46
00:05:29,070 --> 00:05:30,950
Seeing you two come in together,

47
00:05:31,040 --> 00:05:33,000
it didn't seem like she's an ordinary servant.

48
00:05:33,600 --> 00:05:34,920
She's not a servant indeed.

49
00:05:35,200 --> 00:05:36,550
She's someone important to me.

50
00:05:37,830 --> 00:05:39,320
From the way Miss Lin carries herself,

51
00:05:39,480 --> 00:05:40,920
she doesn't look like she's from a rich family.

52
00:05:41,000 --> 00:05:42,840
What makes her so special

53
00:05:42,920 --> 00:05:45,070
and important to the royal son

54
00:05:45,150 --> 00:05:46,750
of Nanlu's first empress?

55
00:05:48,510 --> 00:05:49,830
Don't worry, Brother.

56
00:05:49,909 --> 00:05:52,740
She is nothing special to you.

57
00:05:52,900 --> 00:05:54,020
You don't need to mind her.

58
00:05:55,870 --> 00:05:57,520
Let's just enjoy this tea then.

59
00:06:01,450 --> 00:06:02,000
Young Master Wang.

60
00:06:02,610 --> 00:06:04,320
<i>Luckily I don't see any familiar faces here.</i>

61
00:06:05,180 --> 00:06:06,490
-Stop right there.
-I haven't seen you in a while.

62
00:06:06,570 --> 00:06:07,050
Indeed.

63
00:06:09,270 --> 00:06:10,830
It's really you.

64
00:06:12,640 --> 00:06:14,600
You... you got the wrong person.

65
00:06:15,480 --> 00:06:17,070
You cheated my money at gambling.

66
00:06:17,150 --> 00:06:18,780
I was grounded by my father for days.

67
00:06:18,950 --> 00:06:20,790
I can never forget that face of yours.

68
00:06:20,870 --> 00:06:22,360
How can I be wrong?

69
00:06:22,480 --> 00:06:24,690
How dare you bring your tricks

70
00:06:24,920 --> 00:06:26,480
all the way into Prince Rui's Residence.

71
00:06:26,670 --> 00:06:28,480
What nonsense are you talking about?

72
00:06:28,580 --> 00:06:30,370
Do you have proof? Gosh...

73
00:06:30,510 --> 00:06:32,390
My words are proof.

74
00:06:34,230 --> 00:06:34,990
Catch her!

75
00:06:35,070 --> 00:06:36,710
She's a swindler who has slipped in here.

76
00:06:36,790 --> 00:06:38,550
No, I'm not. I...

77
00:06:38,640 --> 00:06:39,630
You have no where to run now.

78
00:06:39,790 --> 00:06:41,310
Your swindling days are over.

79
00:06:41,390 --> 00:06:42,590
You raised your land rental unreasonably

80
00:06:42,670 --> 00:06:43,920
to get your hands on the tenant's daughter.

81
00:06:44,000 --> 00:06:45,360
I just wanted to teach you a lesson.

82
00:06:45,440 --> 00:06:47,590
-How dare you spew nonsense!
-Let me go!

83
00:06:47,670 --> 00:06:49,270
Well, let's see who is teaching who a lesson now.

84
00:06:53,560 --> 00:06:54,960
Your Highness.

85
00:06:55,790 --> 00:06:57,560
She's a swindler.

86
00:06:57,640 --> 00:06:58,760
Let her go.

87
00:07:16,070 --> 00:07:17,510
Miss Lin must be in shock.

88
00:07:17,590 --> 00:07:19,780
Why don't you come in for a rest?

89
00:07:20,640 --> 00:07:21,840
You don't like it here.

90
00:07:21,920 --> 00:07:23,360
You don't want to stay here any longer.

91
00:07:23,440 --> 00:07:25,920
You want me to take you away from here, don't you?

92
00:07:28,600 --> 00:07:29,600
But if we just leave like this,

93
00:07:29,680 --> 00:07:32,120
you feel it's unfair to you, don't you?

94
00:07:34,530 --> 00:07:36,360
Who is she?

95
00:07:36,800 --> 00:07:37,530
I wonder too.

96
00:07:37,770 --> 00:07:38,990
What's their relationship?

97
00:07:39,409 --> 00:07:40,290
Indeed.

98
00:07:44,340 --> 00:07:46,620
Brother, I have something to say

99
00:07:46,760 --> 00:07:48,080
but it may sound offensive.

100
00:07:48,170 --> 00:07:49,340
Go ahead.

101
00:07:53,140 --> 00:07:54,380
This lady

102
00:07:54,790 --> 00:07:57,390
is very important to me.

103
00:07:58,630 --> 00:08:00,340
Who is she?

104
00:08:00,940 --> 00:08:01,930
Anyone,

105
00:08:02,030 --> 00:08:05,560
regardless of identity or status,

106
00:08:05,890 --> 00:08:08,480
who intends to harm or belittle her

107
00:08:08,860 --> 00:08:10,890
shall have to consider deliberately

108
00:08:11,750 --> 00:08:14,350
if he or she can afford to be my foe.

109
00:08:33,470 --> 00:08:35,190
You feel better now.

110
00:08:37,059 --> 00:08:39,710
From now onwards, just tell me what is in your heart and mind.

111
00:08:39,940 --> 00:08:41,330
We can leave now.

112
00:08:48,070 --> 00:08:50,360
Brother, we'll take our leave now.

113
00:08:51,110 --> 00:08:52,670
What happened today is an oversight on my part.

114
00:08:52,750 --> 00:08:54,480
Please don't take offence.

115
00:09:00,970 --> 00:09:01,970
<i>Lin Chi?</i>

116
00:09:02,210 --> 00:09:03,010
You're right indeed.

117
00:09:21,120 --> 00:09:24,470
Your Highness, Ji Ding Lan's presence today is already unusual.

118
00:09:24,720 --> 00:09:26,290
How dare he cause a scene like that.

119
00:09:26,370 --> 00:09:29,770
The girl with Ji Ding Lan is called Lin Chi.

120
00:09:30,640 --> 00:09:31,840
Ling Yan.

121
00:09:32,490 --> 00:09:35,530
Investigate her background immediately.

122
00:09:36,320 --> 00:09:37,150
Yes, Your Highness.

123
00:09:39,900 --> 00:09:42,970
How is the arrangement for the banquet

124
00:09:43,200 --> 00:09:44,440
with the envoy from Xiyue?

125
00:09:44,520 --> 00:09:46,680
Don't worry, Your Highness. There'll be no mistake.

126
00:09:54,590 --> 00:09:57,240
Your Highness, the weather is getting cold these days.

127
00:09:57,440 --> 00:09:58,760
I've asked the servants to prepare some ginger soup...

128
00:09:58,840 --> 00:10:00,080
You can go now.

129
00:10:06,610 --> 00:10:07,400
Yes, Your Highness.

130
00:10:19,630 --> 00:10:21,240
Ji Ding Lan.

131
00:10:21,910 --> 00:10:23,270
Let's see

132
00:10:23,710 --> 00:10:25,710
what you're trying to pull.

133
00:10:37,460 --> 00:10:38,620
Well...

134
00:10:40,350 --> 00:10:43,150
Thank you for what you did just now.

135
00:10:43,550 --> 00:10:44,510
You don't have to thank me.

136
00:10:45,350 --> 00:10:48,260
Did I bring you trouble?

137
00:10:51,590 --> 00:10:52,790
Don't worry about it.

138
00:10:55,000 --> 00:10:56,470
<i>He stood up for me</i>

139
00:10:56,550 --> 00:10:57,760
<i>in front of so many people.</i>

140
00:10:58,320 --> 00:11:01,640
<i>Could he have fallen for me?</i>

141
00:11:03,080 --> 00:11:06,080
Young Master. You're back.

142
00:11:11,550 --> 00:11:13,320
<i>He cared so much about me.</i>

143
00:11:13,670 --> 00:11:17,110
<i>I think he must have really fallen for me.</i>

144
00:11:44,470 --> 00:11:48,400
<i>Could he have known that I like this plum blossom?</i>

145
00:11:56,880 --> 00:11:58,270
This plant looks dull.

146
00:11:58,350 --> 00:11:59,880
Get someone to prune it.

147
00:12:00,230 --> 00:12:01,470
Forgive my carelessness.

148
00:12:01,550 --> 00:12:02,960
I'll arrange it right away.

149
00:12:19,420 --> 00:12:20,380
Young Master. Miss Lin.

150
00:12:20,470 --> 00:12:22,470
The table is set. Please enjoy your meal.

151
00:12:45,320 --> 00:12:47,110
<i>I've never noticed</i>

152
00:12:47,590 --> 00:12:51,670
<i>this attentive side of Mo Qing Chen before.</i>

153
00:13:05,500 --> 00:13:07,700
The spiciness hit my mouth. It's unbearable.

154
00:13:12,000 --> 00:13:12,880
You were the one

155
00:13:12,960 --> 00:13:16,230
who wanted to hold on to my hand.

156
00:13:28,790 --> 00:13:30,470
Why does your cheek feel feverish?

157
00:13:37,110 --> 00:13:39,470
Your pulse has unusually quickened too.

158
00:13:43,840 --> 00:13:46,000
Call for a physician if you don't feel well.

159
00:13:46,190 --> 00:13:48,160
<i>Much ado about nothing.</i>

160
00:13:48,280 --> 00:13:50,760
<i>You're just worried about me.</i>

161
00:14:43,030 --> 00:14:43,690
Young...

162
00:14:45,000 --> 00:14:45,710
Young Master.

163
00:14:46,030 --> 00:14:47,230
The envoy from Xiyue is visiting.

164
00:14:47,320 --> 00:14:50,030
The palace is holding a welcoming banquet. You're invited to attend.

165
00:14:56,590 --> 00:14:58,150
What food?

166
00:15:01,640 --> 00:15:03,470
Go to your chamber if you're sleepy.

167
00:15:05,880 --> 00:15:06,710
Alright.

168
00:15:18,590 --> 00:15:19,350
Your Highness.

169
00:15:51,640 --> 00:15:53,150
Sorry for disturbing you, Your Highness.

170
00:15:54,770 --> 00:15:57,410
I'm the one who lost focus.

171
00:16:00,320 --> 00:16:04,110
These past few days, my master...

172
00:16:06,470 --> 00:16:07,670
I mean my father and I

173
00:16:08,150 --> 00:16:09,910
have been a burden to you.

174
00:16:10,080 --> 00:16:11,710
All meetings are fated.

175
00:16:11,960 --> 00:16:14,150
Seeing that Mr Zhuang has recovered,

176
00:16:14,350 --> 00:16:15,880
I feel relieved.

177
00:16:18,150 --> 00:16:21,910
How did you know he has recovered?

178
00:16:22,280 --> 00:16:24,440
I saw him rushed out of my study

179
00:16:24,550 --> 00:16:27,150
with a painting this morning.

180
00:16:31,230 --> 00:16:33,230
He's just appreciating art.

181
00:16:33,330 --> 00:16:35,040
He definitely has no other intention.

182
00:16:38,790 --> 00:16:41,200
It's a beautiful day today.

183
00:16:41,400 --> 00:16:44,350
Why do you confine yourself and meditate all day

184
00:16:44,520 --> 00:16:47,320
instead of going out to visit your friends or family?

185
00:16:47,470 --> 00:16:50,590
Meditation is a practice to cultivate your inner being.

186
00:16:51,030 --> 00:16:52,920
If you can see your true being, then you can...

187
00:16:53,000 --> 00:16:54,710
In that case,

188
00:16:55,150 --> 00:16:58,000
is your practice inspired by some kin of yours?

189
00:16:58,440 --> 00:17:01,470
They are all wisdom of ancient wise men

190
00:17:01,920 --> 00:17:05,119
that guide me into contemplation and enlightenment.

191
00:17:06,760 --> 00:17:09,589
Is there anything that you find confusing?

192
00:17:09,760 --> 00:17:10,710
No!

193
00:17:12,000 --> 00:17:15,950
Well, everything under the sky comes in pairs.

194
00:17:16,040 --> 00:17:17,849
If there's beauty, there's ugliness.

195
00:17:18,109 --> 00:17:20,310
If there's joy, there are tears.

196
00:17:20,410 --> 00:17:23,810
If there's cheerfulness, there's confusion. If there's...

197
00:17:23,950 --> 00:17:24,760
Stop.

198
00:17:25,819 --> 00:17:27,250
I only have one question.

199
00:17:28,000 --> 00:17:30,190
What is your connection

200
00:17:30,760 --> 00:17:33,560
with that Wu Mo Manor?

201
00:17:46,230 --> 00:17:50,400
Wu Mo Manor is my brother's residence.

202
00:17:53,830 --> 00:17:55,190
Your brother?

203
00:17:57,590 --> 00:18:00,430
Is he a prince too?

204
00:18:05,590 --> 00:18:09,470
Have you heard about what happened at the tea appreciation party yesterday?

205
00:18:09,640 --> 00:18:10,520
Of course.

206
00:18:10,710 --> 00:18:13,800
Young Master would never attend such events before this.

207
00:18:13,950 --> 00:18:16,840
But yesterday he suddenly decided to go to Prince Rui's Residence.

208
00:18:16,920 --> 00:18:18,880
and even stood up for you

209
00:18:19,000 --> 00:18:20,310
in front of so many people.

210
00:18:20,400 --> 00:18:23,000
He is like a different person now.

211
00:18:24,350 --> 00:18:27,680
I didn't expect him to change so much for me.

212
00:18:27,830 --> 00:18:28,880
Of course he would.

213
00:18:28,960 --> 00:18:30,840
You're the one and only

214
00:18:30,930 --> 00:18:32,880
in his life now.

215
00:18:34,520 --> 00:18:36,880
So everyone can see it too?

216
00:18:39,000 --> 00:18:42,210
What else do you think he is willing to do for me?

217
00:18:42,470 --> 00:18:44,200
As long as he can do it,

218
00:18:44,280 --> 00:18:46,520
he will never let you down.

219
00:18:51,950 --> 00:18:53,560
He's here. He's here.

220
00:19:03,830 --> 00:19:05,070
You need to see a physician if you don't feel well.

221
00:19:05,160 --> 00:19:06,240
Ling Shu is good in medicine.

222
00:19:06,400 --> 00:19:07,570
Let him examine you.

223
00:19:07,880 --> 00:19:10,920
Miss Lin, I'll be at your service.

224
00:19:12,610 --> 00:19:13,960
I'm not sick.

225
00:19:14,190 --> 00:19:15,480
Why would a prince

226
00:19:15,560 --> 00:19:17,590
reside in a remote area?

227
00:19:17,710 --> 00:19:20,760
My brother is rather unworldly and aloof,

228
00:19:20,840 --> 00:19:21,990
so he moved his residence...

229
00:19:22,110 --> 00:19:23,440
I think he just wanted to kidnap girls

230
00:19:23,520 --> 00:19:24,760
and get away with it.

231
00:19:25,270 --> 00:19:28,150
Miss Qiu Wan, you can't joke about things like that.

232
00:19:28,280 --> 00:19:30,350
That Wu Mo Manor kidnapped my junior.

233
00:19:30,520 --> 00:19:32,160
I'm not joking at all.

234
00:19:32,310 --> 00:19:33,560
This is blatant disregard of law.

235
00:19:33,640 --> 00:19:35,920
My brother is an honourable man.

236
00:19:36,000 --> 00:19:38,040
He has been upright and honest all his life.

237
00:19:38,160 --> 00:19:40,310
How would he kidnap women?

238
00:19:40,470 --> 00:19:43,230
There must be a misunderstanding.

239
00:19:45,350 --> 00:19:48,190
Don't act all honourable and princely with me.

240
00:19:48,800 --> 00:19:51,590
Would a prince reside in a remote area?

241
00:19:51,680 --> 00:19:54,280
Would the residence of a prince be so run-down?

242
00:19:55,430 --> 00:19:57,950
I think your whole family are just frauds.

243
00:19:59,680 --> 00:20:02,310
I am Ji Ding Luan, Prince Jing of Nanlu.

244
00:20:02,590 --> 00:20:06,000
It's nothing but the truth.

245
00:20:06,560 --> 00:20:08,310
If you are really Prince Jing,

246
00:20:09,110 --> 00:20:10,950
then I'll be Prince Ring.

247
00:20:11,030 --> 00:20:12,560
How can you prove it?

248
00:20:14,000 --> 00:20:17,310
I really am Prince Jing.

249
00:20:17,470 --> 00:20:20,190
Moreover, my brother really wouldn't...

250
00:20:18,100 --> 00:20:19,660
<i>Official Badge</i>

251
00:20:30,340 --> 00:20:33,370
How can one tell if this is real or fake?

252
00:20:33,520 --> 00:20:34,930
I need to check this.

253
00:20:43,680 --> 00:20:48,160
The material world is an illusion. Don't be swayed.

254
00:20:57,400 --> 00:21:00,230
Was I bewitched by her just now?

255
00:21:00,400 --> 00:21:04,230
But all she did was just telling me off.

256
00:21:04,310 --> 00:21:06,160
How would she bewitch me?

257
00:21:07,950 --> 00:21:10,160
The spiritual teacher is right.

258
00:21:10,430 --> 00:21:14,680
It's hard to enlighten others, but much harder to enlighten oneself.

259
00:21:16,010 --> 00:21:19,850
The material world is an illusion. Don't be swayed.

260
00:21:33,670 --> 00:21:36,840
It's hard to enlighten others, but much harder to enlighten oneself.

261
00:21:42,790 --> 00:21:45,340
<i>He cares so much about my well-being.</i>

262
00:21:46,000 --> 00:21:48,950
<i>That means I must really be</i>

263
00:21:49,310 --> 00:21:51,710
<i>his one and only.</i>

264
00:21:55,640 --> 00:21:56,850
How is she?

265
00:22:02,640 --> 00:22:06,030
This pulse fluctuates irregularly

266
00:22:06,110 --> 00:22:08,830
and changes rapidly.

267
00:22:09,000 --> 00:22:11,640
Love has indeed started to blossom.

268
00:22:11,800 --> 00:22:13,800
It's the sign of being in love.

269
00:22:18,350 --> 00:22:19,710
It's not!

270
00:22:32,430 --> 00:22:33,950
Why don't you drink it?

271
00:22:48,920 --> 00:22:50,070
Is it bitter?

272
00:22:57,370 --> 00:22:59,850
Do you know what Ling Shu meant today?

273
00:23:00,360 --> 00:23:02,760
Ling Shu is just a quack.

274
00:23:02,870 --> 00:23:07,200
I just had an occasional cold, a headache and slight fever.

275
00:23:07,320 --> 00:23:10,050
Can't he tell I was just feeling under the weather?

276
00:23:10,810 --> 00:23:13,540
Ling Shu learnt medicine since young. He has never been wrong.

277
00:23:17,190 --> 00:23:19,560
My headache is back.

278
00:23:19,650 --> 00:23:20,770
Headache?

279
00:23:21,070 --> 00:23:22,160
I'll get Ling Shu to come here again.

280
00:23:22,240 --> 00:23:23,210
No, don't.

281
00:23:23,390 --> 00:23:25,520
I just need a massage.

282
00:23:26,470 --> 00:23:27,080
Ling Hua!

283
00:23:27,160 --> 00:23:28,280
No, don't.

284
00:23:28,800 --> 00:23:30,230
What do you want?

285
00:23:33,470 --> 00:23:36,140
Do you genuinely care about me?

286
00:23:36,270 --> 00:23:38,630
Do you still need help for your headache?

287
00:23:38,770 --> 00:23:41,650
My... my headache...

288
00:23:42,190 --> 00:23:42,910
I...

289
00:23:46,130 --> 00:23:48,370
My headache is all because of you.

290
00:23:51,520 --> 00:23:52,710
What do you mean?

291
00:23:58,450 --> 00:23:59,850
Let me ask you something.

292
00:24:00,160 --> 00:24:02,040
Since... since you were a kid,

293
00:24:02,760 --> 00:24:06,360
have you ever had feelings for anyone?

294
00:24:06,560 --> 00:24:09,350
I have only lived with my mother, brothers

295
00:24:09,520 --> 00:24:11,350
and servants in the manor.

296
00:24:11,560 --> 00:24:12,870
What feelings do you mean?

297
00:24:12,950 --> 00:24:14,040
Then...

298
00:24:17,160 --> 00:24:19,040
How about the ladies?

299
00:24:19,680 --> 00:24:21,590
At the tea appreciation party the other day,

300
00:24:22,030 --> 00:24:25,100
so many ladies were trying to get your attention.

301
00:24:25,190 --> 00:24:28,520
They were all pretty and elegant.

302
00:24:28,600 --> 00:24:31,230
Didn't your heart flutter?

303
00:24:33,000 --> 00:24:34,070
Before that party,

304
00:24:34,150 --> 00:24:35,800
ladies can never get near me.

305
00:24:36,010 --> 00:24:38,500
I only attended the party because of you.

306
00:24:40,120 --> 00:24:42,690
<i>I knew you have feelings for me.</i>

307
00:24:47,040 --> 00:24:48,590
In that case, am I

308
00:24:48,800 --> 00:24:51,400
the one and only in your life now?

309
00:24:52,860 --> 00:24:54,010
That's naturally so.

310
00:24:58,470 --> 00:24:59,760
Only when you are safe and healthy,

311
00:24:59,840 --> 00:25:02,350
can I gain my sensory perception through you.

312
00:25:05,170 --> 00:25:06,890
What... what did you just say?

313
00:25:07,860 --> 00:25:11,710
You look terrible suddenly.

314
00:25:13,530 --> 00:25:14,890
You mean

315
00:25:15,830 --> 00:25:18,000
you care about my well-being

316
00:25:18,190 --> 00:25:20,950
because you want to gain your sensory perception?

317
00:25:21,110 --> 00:25:25,400
Hence, all those stargazing, listening to music

318
00:25:25,480 --> 00:25:26,910
and standing up for me at the tea appreciation party

319
00:25:26,990 --> 00:25:28,550
were all for keeping me close

320
00:25:28,630 --> 00:25:30,360
as a non-compliant tool?

321
00:25:30,470 --> 00:25:31,940
It's all stated in the agreement.

322
00:25:32,020 --> 00:25:33,380
I provide you a living,

323
00:25:33,460 --> 00:25:35,340
you help me with my sensory perception.

324
00:25:36,530 --> 00:25:39,320
Are you having second thoughts about this?

325
00:25:47,120 --> 00:25:50,530
I... Now my guts hurt too.

326
00:25:57,880 --> 00:26:00,150
Young Master, the palace has sent a message

327
00:26:00,230 --> 00:26:02,560
requesting you to be on time for the banquet tomorrow.

328
00:26:02,640 --> 00:26:05,310
For your safety, you're asked to enter the palace immediately.

329
00:26:07,900 --> 00:26:16,820
<i>Wu Mo Manor</i>

330
00:26:12,850 --> 00:26:15,250
Young Master, guards have been arranged along your route to the city.

331
00:26:15,330 --> 00:26:17,000
Assassins won't stand a chance.

332
00:26:17,150 --> 00:26:18,720
You'll make it to the palace on time.

333
00:26:18,810 --> 00:26:19,810
Good.

334
00:26:24,350 --> 00:26:25,560
When I'm away...

335
00:26:25,650 --> 00:26:26,890
Don't worry, Young Master.

336
00:26:27,010 --> 00:26:29,130
I'll take good care of Miss Lin.

337
00:26:36,670 --> 00:26:38,340
In the end,

338
00:26:38,990 --> 00:26:42,140
I'm just a tool.

339
00:26:50,170 --> 00:26:51,580
Lin Chi, you poor thing.

340
00:26:51,800 --> 00:26:54,110
You will never get married.

341
00:26:55,500 --> 00:26:58,140
You flattered yourself again.

342
00:27:00,140 --> 00:27:02,110
How embarrassing!

343
00:27:06,190 --> 00:27:07,230
Who is that?

344
00:27:08,730 --> 00:27:09,800
Senior?

345
00:27:11,880 --> 00:27:13,070
Senior!

346
00:27:15,760 --> 00:27:16,880
Senior.

347
00:27:16,960 --> 00:27:18,800
Did they hurt you here?

348
00:27:19,060 --> 00:27:20,230
No.

349
00:27:20,310 --> 00:27:22,670
How... how did you get in here?

350
00:27:25,680 --> 00:27:27,460
Prince Jing's token?

351
00:27:28,470 --> 00:27:29,400
This place is dangerous.

352
00:27:29,480 --> 00:27:31,760
I came to get you out of here.

353
00:27:33,340 --> 00:27:34,030
Let's go.

354
00:27:35,550 --> 00:27:36,770
What are you waiting for? Let's go.

355
00:27:36,910 --> 00:27:38,340
Senior, I...

356
00:27:38,790 --> 00:27:39,560
But...

357
00:27:43,140 --> 00:27:44,570
Get up there.

358
00:27:45,050 --> 00:27:46,930
Why don't you go first?

359
00:27:48,490 --> 00:27:49,730
<i>You manor guy.</i>

360
00:27:50,460 --> 00:27:53,540
<i>Aren't you afraid of losing your tool?</i>

361
00:27:54,780 --> 00:27:55,890
Come up now.

362
00:27:55,970 --> 00:27:57,540
Come down now.

363
00:27:58,710 --> 00:28:00,590
It's too dangerous.

364
00:28:00,710 --> 00:28:02,140
I practise martial arts.

365
00:28:02,220 --> 00:28:03,740
Don't worry. Let's go.

366
00:28:06,540 --> 00:28:09,690
It's... it's heavily-guarded outside the manor too.

367
00:28:10,590 --> 00:28:11,230
What if...

368
00:28:11,310 --> 00:28:13,350
We can't just wait here, can we?

369
00:28:15,320 --> 00:28:18,410
I was thinking we should maybe wait a little.

370
00:28:18,580 --> 00:28:20,370
Until it's past midnight.

371
00:28:20,960 --> 00:28:22,390
Past midnight?

372
00:28:24,200 --> 00:28:26,720
That's when the guards are down

373
00:28:26,800 --> 00:28:30,040
which is the best time for us to escape.

374
00:28:30,240 --> 00:28:32,640
Moreover... Moreover...

375
00:28:33,380 --> 00:28:35,470
I need to pack.

376
00:28:35,840 --> 00:28:37,270
Are you sure?

377
00:29:05,770 --> 00:29:08,080
Why isn't she here yet?

378
00:29:08,250 --> 00:29:09,730
What's taking her so long?

379
00:29:18,190 --> 00:29:19,640
What time is it?

380
00:29:26,340 --> 00:29:28,640
I still need to prepare some food.

381
00:29:28,920 --> 00:29:30,030
What if our journey...

382
00:29:30,110 --> 00:29:31,600
We're not going on a long road trip.

383
00:29:31,680 --> 00:29:33,470
Why are you packing so much stuff?

384
00:29:35,140 --> 00:29:36,430
What if during the journey...

385
00:29:36,590 --> 00:29:37,680
There is no what ifs.

386
00:29:37,760 --> 00:29:38,690
It's almost past midnight.

387
00:29:38,810 --> 00:29:40,480
Dawn will be coming if we don't go now.

388
00:30:03,080 --> 00:30:03,830
Grab this.

389
00:30:11,240 --> 00:30:13,600
<i>Manor guy, I'm really leaving now.</i>

390
00:30:13,950 --> 00:30:15,790
<i>You... You better not regret this later.</i>

391
00:30:16,390 --> 00:30:17,430
Let's go.

392
00:30:22,090 --> 00:30:23,010
Hurry up.

393
00:30:23,140 --> 00:30:24,660
You've been slowing us down all night.

394
00:30:36,000 --> 00:30:38,520
-Miss Lin.
-Miss Lin.

395
00:30:38,880 --> 00:30:40,430
Where can she go at this hour?

396
00:30:40,640 --> 00:30:42,240
We've checked everywhere inside the residence.

397
00:30:45,890 --> 00:30:47,160
What is this?

398
00:30:49,590 --> 00:30:52,040
Ling Shu, this is bad.

399
00:30:52,270 --> 00:30:54,320
Miss Lin must have really escaped.

400
00:30:59,320 --> 00:31:00,560
Now I remember.

401
00:31:00,670 --> 00:31:02,140
I heard the servants said that

402
00:31:02,310 --> 00:31:04,550
someone from Prince Jing's Residence had entered the manor.

403
00:31:05,620 --> 00:31:06,940
We can't find them both.

404
00:31:07,230 --> 00:31:08,710
This is not a coincidence.

405
00:31:15,830 --> 00:31:17,350
Where... Where am I?

406
00:31:17,430 --> 00:31:19,790
Let me go now.

407
00:31:20,030 --> 00:31:21,240
Where am I?

408
00:31:21,320 --> 00:31:22,600
Is anyone here?

409
00:31:25,730 --> 00:31:27,200
Young man.

410
00:31:27,390 --> 00:31:29,680
Do we have a misunderstanding?

411
00:31:30,140 --> 00:31:31,870
My sister and I...

412
00:31:38,790 --> 00:31:40,120
My sister and I...

413
00:31:58,040 --> 00:32:01,560
My sister and I are from a decent family.

414
00:32:02,190 --> 00:32:06,760
Young man, I have some money in my pouch here.

415
00:32:06,840 --> 00:32:09,680
I can't reach it, you see.

416
00:32:10,490 --> 00:32:14,610
Why don't you come over and get it yourself?

417
00:32:26,130 --> 00:32:27,340
Where are you taking me?

418
00:32:27,710 --> 00:32:28,750
Where's my senior?

419
00:32:28,830 --> 00:32:30,920
-Shut up!
-Senior! Senior!

420
00:32:36,640 --> 00:32:37,480
Who is that?

421
00:32:37,560 --> 00:32:39,030
Unruly!

422
00:32:39,350 --> 00:32:40,800
Me? Unruly?

423
00:32:40,880 --> 00:32:42,600
Wait, where is my senior?

424
00:32:43,780 --> 00:32:45,940
You... How dare you kidnap women

425
00:32:46,060 --> 00:32:47,700
and act so rude!

426
00:32:48,480 --> 00:32:50,440
I know people in the palace, you know.

427
00:32:50,520 --> 00:32:51,550
You'd better watch...

428
00:32:52,880 --> 00:32:54,470
Relax, guys.

429
00:32:54,560 --> 00:32:56,160
Let's talk it out nicely.

430
00:32:57,810 --> 00:32:59,640
<i>Who is sitting up there?</i>

431
00:33:07,180 --> 00:33:10,490
Be honest. Tell us who you are.

432
00:33:10,880 --> 00:33:13,450
I... I...

433
00:33:14,540 --> 00:33:18,970
I have no idea who I am too.

434
00:33:19,640 --> 00:33:22,590
I lost both my parents

435
00:33:23,350 --> 00:33:25,680
and have been wandering the streets since young.

436
00:33:26,050 --> 00:33:27,840
I was also separated from my siblings

437
00:33:28,760 --> 00:33:31,280
and lived a life of hell my whole life.

438
00:33:32,590 --> 00:33:36,420
I'm just a pitiful living corpse.

439
00:33:36,540 --> 00:33:37,940
Stop pulling tricks.

440
00:33:38,020 --> 00:33:39,750
I swear I'm not lying.

441
00:33:41,040 --> 00:33:42,270
The incident at the tea appreciation party

442
00:33:42,350 --> 00:33:44,430
is now the talk of the town.

443
00:33:44,670 --> 00:33:45,590
So speak up.

444
00:33:45,750 --> 00:33:48,110
How did you get close to Mo Qing Chen?

445
00:33:48,190 --> 00:33:49,430
<i>Mo Qing Chen?</i>

446
00:33:52,140 --> 00:33:55,950
Young... Young Master Mo?

447
00:33:56,950 --> 00:33:58,500
I don't know him that well.

448
00:33:59,060 --> 00:34:01,210
He paid me to

449
00:34:02,010 --> 00:34:04,180
act... act as his lover.

450
00:34:10,090 --> 00:34:14,860
Young Master Mo is a handsome man of honour.

451
00:34:15,010 --> 00:34:17,040
He naturally has a lot of admirers.

452
00:34:17,120 --> 00:34:21,250
So he paid me to put up an act.

453
00:34:21,330 --> 00:34:25,330
In that case, you must be good at acting.

454
00:34:31,070 --> 00:34:32,870
I did it for a living.

455
00:34:34,080 --> 00:34:35,830
I went to Wu Mo Manor today

456
00:34:35,909 --> 00:34:37,560
to get my pay.

457
00:34:37,699 --> 00:34:40,310
After this, we will severe all ties

458
00:34:40,469 --> 00:34:42,070
and go our separate ways.

459
00:34:42,150 --> 00:34:46,989
Then you must know what is so special about Mo Qing Chen.

460
00:34:47,580 --> 00:34:49,429
<i>Trying to get me to talk?</i>

461
00:34:50,909 --> 00:34:52,760
What's so special about him?

462
00:34:53,280 --> 00:34:55,000
Well, that would of course be

463
00:34:56,190 --> 00:34:58,080
his exceptional good looks.

464
00:35:03,060 --> 00:35:04,980
Take her away and kill her.

465
00:35:06,910 --> 00:35:08,000
Yes, Your Majesty.

466
00:35:08,230 --> 00:35:09,120
<i>Your Majesty?</i>

467
00:35:09,360 --> 00:35:10,760
<i>She's the Queen?</i>

468
00:35:10,900 --> 00:35:11,390
Start walking.

469
00:35:11,470 --> 00:35:12,670
No, wait.

470
00:35:13,520 --> 00:35:14,230
Wait.

471
00:35:14,760 --> 00:35:15,840
Let me go.

472
00:35:16,120 --> 00:35:17,280
Let me go!

473
00:35:17,960 --> 00:35:18,720
-Run.
-Run.

474
00:35:18,800 --> 00:35:19,670
Master!

475
00:35:24,320 --> 00:35:26,430
Oh, no. Protect Her Majesty.

476
00:36:16,590 --> 00:36:17,520
Your Majesty.

477
00:36:18,470 --> 00:36:20,600
The Xiyue dance is lively and passionate.

478
00:36:21,320 --> 00:36:24,310
It's very different from the elegant and graceful dance of Nanlu.

479
00:36:24,390 --> 00:36:25,990
I wonder if Your Majesty likes it.

480
00:36:26,070 --> 00:36:29,030
The dance of both states has their own styles.

481
00:36:30,430 --> 00:36:34,910
Today, I represent Xiyue in visiting Nanlu.

482
00:36:36,910 --> 00:36:39,910
And since it's the first time I meet the Second Prince,

483
00:36:40,080 --> 00:36:42,000
I have specially prepared a little gift.

484
00:36:54,630 --> 00:36:58,320
This is the moonlight jade, a divine gem of Xiyue.

485
00:37:06,000 --> 00:37:07,270
Are you alright, Your Majesty?

486
00:37:07,390 --> 00:37:08,070
-I'm fine.
-Your Majesty.

487
00:37:08,150 --> 00:37:09,600
The fog is too thick. We couldn't catch them.

488
00:37:09,730 --> 00:37:11,030
But this entire place has been locked down.

489
00:37:11,120 --> 00:37:12,190
They couldn't have run too far.

490
00:37:12,350 --> 00:37:13,150
Keep looking.

491
00:37:13,240 --> 00:37:14,000
Yes.

492
00:37:15,220 --> 00:37:17,060
Master, why are crouching here

493
00:37:17,150 --> 00:37:18,310
instead of running?

494
00:37:18,390 --> 00:37:21,080
The best strategy now is to not run.

495
00:37:21,230 --> 00:37:23,190
If we run, we'll just be hunted by the army.

496
00:37:23,360 --> 00:37:26,070
The most dangerous place is the safest place for now.

497
00:37:26,150 --> 00:37:26,920
Understand?

498
00:37:27,360 --> 00:37:29,460
We should sometimes believe the old man.

499
00:37:29,540 --> 00:37:30,780
Of course.

500
00:37:32,950 --> 00:37:33,960
Your Majesty.

501
00:37:34,040 --> 00:37:35,000
Secret message from the palace says that

502
00:37:35,080 --> 00:37:36,630
the Xiyue envoy had made their move by presenting the moonlight jade.

503
00:37:36,710 --> 00:37:38,280
The Second Prince might be in trouble.

504
00:37:41,080 --> 00:37:44,800
Second Prince? Mo Qing Chen?

505
00:37:44,880 --> 00:37:46,880
Moonlight jade?

506
00:37:48,560 --> 00:37:50,230
I have heard about it before.

507
00:37:50,390 --> 00:37:52,950
Jades are usually cold.

508
00:37:53,280 --> 00:37:54,280
But if you touch the moonlight jade,

509
00:37:54,360 --> 00:37:56,470
it feels like embracing a fire pit.

510
00:37:57,320 --> 00:37:59,870
It must be a set-up by Ji Ding Yue.

511
00:38:01,430 --> 00:38:04,480
Your Majesty, what should we do?

512
00:38:09,370 --> 00:38:10,260
Who is that?

513
00:38:10,390 --> 00:38:11,630
Your Majesty.

514
00:38:15,150 --> 00:38:16,400
This moonlight jade

515
00:38:16,510 --> 00:38:18,750
looks like a normal piece of white jade.

516
00:38:18,830 --> 00:38:20,430
But when it comes into contact with people,

517
00:38:21,230 --> 00:38:22,800
you'll experience something mysterious.

518
00:38:30,390 --> 00:38:32,870
The Second Prince can give it a try.

519
00:38:41,550 --> 00:38:42,760
Ding Lan.

520
00:38:45,230 --> 00:38:47,560
Go ahead to touch it for us

521
00:38:47,840 --> 00:38:51,190
to see how mysterious the Xiyue divine gem is.

522
00:40:03,980 --> 00:40:05,570
A divine gem indeed.

523
00:40:08,120 --> 00:40:09,840
It feels warm

524
00:40:09,920 --> 00:40:12,640
and its changes are beyond words.

525
00:40:21,200 --> 00:40:23,240
<i>Could he really have sensed it?</i>

526
00:40:24,120 --> 00:40:25,230
<i>Impossible.</i>

527
00:40:25,560 --> 00:40:29,430
<i>Ji Ding Lan, I'll definitely get to the bottom of this!</i>

528
00:40:38,430 --> 00:40:40,870
Your Majesty, His Highness had averted the crisis.

529
00:40:41,010 --> 00:40:41,680
Really?

530
00:40:41,760 --> 00:40:44,200
His Highness successfully sensed the heat of the divine gem.

531
00:40:44,280 --> 00:40:45,950
His Majesty is delighted.

532
00:40:46,230 --> 00:40:47,910
I didn't expect that girl

533
00:40:48,000 --> 00:40:50,350
to have such a miraculous power.

534
00:40:50,760 --> 00:40:52,760
If she has the power to help Lan'er,

535
00:40:52,840 --> 00:40:55,470
she can also hurt Lan'er with this it.

536
00:40:56,560 --> 00:40:58,910
Although she had done a great service,

537
00:40:59,760 --> 00:41:02,430
she has a glib tongue

538
00:41:02,520 --> 00:41:05,150
that makes it hard for me to fully trust her.

539
00:41:05,630 --> 00:41:07,760
Your concerns are reasonable.

540
00:41:07,950 --> 00:41:09,150
Do you want to...

541
00:41:09,710 --> 00:41:11,040
Deal with her.

542
00:41:11,710 --> 00:41:12,920
I want no loose ends.

543
00:41:13,000 --> 00:41:14,080
Yes, Your Majesty.

544
00:41:28,190 --> 00:41:30,150
This gift is ingenious.

545
00:41:30,710 --> 00:41:32,280
You're very thoughtful, general.

546
00:41:36,710 --> 00:41:37,600
Your Majesty.

547
00:41:37,710 --> 00:41:40,390
Mo Qing Chen went all out to protect me

548
00:41:40,760 --> 00:41:44,560
because I can help him with his sensory perception.

549
00:41:45,260 --> 00:41:46,540
What did you say?

550
00:41:46,800 --> 00:41:49,070
So you knew about this.

551
00:41:49,150 --> 00:41:50,680
What did you do to Lan'er?

552
00:41:50,760 --> 00:41:52,190
I didn't need to do anything.

553
00:41:52,710 --> 00:41:54,340
When we touch,

554
00:41:55,670 --> 00:41:57,830
he'll gain his sensory perception.

555
00:42:03,650 --> 00:42:05,060
Gentlemen.

556
00:42:09,000 --> 00:42:10,480
Friendly relations between Nanlu and Xiyue

557
00:42:10,560 --> 00:42:11,960
will be a blessing for the people.

558
00:42:12,040 --> 00:42:15,280
Trade relations between the two states is full of promise.

559
00:42:25,020 --> 00:42:26,060
Ding Lan.

560
00:42:26,140 --> 00:42:27,110
Yes, Your Majesty.

561
00:42:27,230 --> 00:42:29,470
Join Ding Yue in discussing

562
00:42:29,550 --> 00:42:31,790
the trade details with Kai Er Bi.

563
00:42:32,490 --> 00:42:33,560
-Yes.
-Yes.

564
00:42:43,760 --> 00:42:44,840
Lord Kai Er Bi.

565
00:42:44,920 --> 00:42:47,390
Did you sleep well last night?

566
00:42:47,520 --> 00:42:48,960
Thank you for your concern, Your Highness.

567
00:42:49,080 --> 00:42:50,320
Everything was well.

568
00:42:50,610 --> 00:42:53,460
I need to discuss some trade matters with you later.

569
00:42:53,540 --> 00:42:54,700
Sure.

570
00:43:05,000 --> 00:43:06,080
<i>Could she have...</i>

571
00:43:17,840 --> 00:43:19,040
<i>Master. Senior.</i>

572
00:43:19,120 --> 00:43:20,680
<i>You have to hang in there.</i>

573
00:43:20,760 --> 00:43:23,600
<i>I'll try to save you after I escape from here.</i>

574
00:43:33,130 --> 00:43:35,170
Did the Queen's guards leave the palace just now?

575
00:43:35,380 --> 00:43:36,550
Yes, Your Highness.

576
00:43:36,710 --> 00:43:37,740
Two guards with the empress'

577
00:43:37,820 --> 00:43:40,150
official badge left the palace on a carriage.

578
00:43:40,230 --> 00:43:40,950
Where did they go?

579
00:43:41,030 --> 00:43:42,070
Towards east.

580
00:43:54,670 --> 00:43:55,590
<i>I'm doomed.</i>

581
00:43:55,840 --> 00:43:57,670
<i>I'm going to die in this wilderness.</i>

582
00:43:57,340 --> 00:44:02,420
♫ What are riches for? ♫

583
00:44:03,180 --> 00:44:08,860
♫ Falling into mortal life is no big deal ♫

584
00:44:10,140 --> 00:44:15,860
♫ Not afraid of the crumbling world ♫

585
00:44:16,340 --> 00:44:20,900
♫ Or the changing times ♫

586
00:44:21,420 --> 00:44:27,100
♫ Just a lamp and a stool to accompany the journey ♫

587
00:44:27,580 --> 00:44:33,860
♫ For a touch of innocence and a little forbearance, the heart is broken ♫

588
00:44:28,950 --> 00:44:32,080
<i>Lin Chi. Hang in there. Wait for me.</i>

589
00:44:34,180 --> 00:44:39,900
♫ No one is exempted from the woes of love ♫

590
00:44:39,980 --> 00:44:45,700
♫ For mistaking the warmth in winter for early spring ♫

591
00:44:45,780 --> 00:44:51,820
♫ An innocent heart, a pair of muddy eyes, you can't turn a deaf ear ♫

592
00:44:48,670 --> 00:44:49,600
Chi'er.

593
00:44:51,230 --> 00:44:52,600
Chi'er.

594
00:44:51,900 --> 00:44:58,540
♫ The bright moon, a single star, a reminder of our breakup ♫

595
00:44:54,390 --> 00:44:55,840
Chi.

596
00:44:57,670 --> 00:44:58,630
Chi.

597
00:44:58,620 --> 00:45:04,660
♫ The kiss from our youth, it's too late to ask ♫

598
00:45:00,850 --> 00:45:03,810
<i>Master. Senior.</i>

599
00:45:04,080 --> 00:45:08,150
<i>I'm sorry I dragged you both into this mess.</i>

600
00:45:04,740 --> 00:45:10,700
♫ With a verse and a song, let's have a drink ♫

601
00:45:09,870 --> 00:45:15,070
<i>Mo Qing Chen, I don't regret the choice I made today.</i>

602
00:45:10,780 --> 00:45:19,220
♫ With a verse and a song, if we still can ♫

603
00:45:16,120 --> 00:45:20,710
<i>It's just that the thought of not seeing you again</i>

604
00:45:21,840 --> 00:45:24,000
<i>really pains me deeply.</i>



